вторник, 23 апреля
img

НОВОСТЬ

Когда нужен присяжный перевод? Отличие нотариального и присяжного перевода документов

Когда нужен присяжный перевод? Отличие нотариального и присяжного перевода документов

Доверить переводы официальных документов, выполненные для предъявления на территории другого государства, неквалифицированному исполнителю невозможно. Именно поэтому есть организации, предоставляющие услуги присяжного переводчика в Украине для граждан и гостей страны.

Выполненный и заверенный присяжным (судебным) переводчиком перевод документации обладает юридической силой, потому что переводчик имеет полномочия от государства делать официальные переводы юридических документов.

Присяжный перевод документов на украинский или с украинского языка должен быть заверен подписью и печатью исполнителя. Его производят с оригинала или сканированной копии. При использовании копии перевод и копия сшиваются вместе.

Чтобы стать присяжным переводчиком, надо сдать квалификационный экзамен и принести судебную присягу. Эта процедура значительно усложняет возможность получения такого значительного статуса, но сдавший экзамен специалист возлагает на себя большую ответственность. Заверенный им перевод становится законным дубликатом первоисточника.

Каждые 5 лет специалисты такого уровня должны проходить переаттестацию, сдав экзамен.

Чем отличается присяжный перевод от заверенного нотариусом

При заказе заверенного нотариусом перевода заказчик обращается к переводчику, который переводит текст документа, а нотариус подтверждает факт выполнения работы именно этим лицом. Никакой ответственности за содержание документации на нотариуса не возлагается. Так выглядит нотариальное заверение перевода.

Присяжный переводчик сам производит все действия, необходимые для перевода документации, и самостоятельно заверяет свою работу. Он ставит в документах свою личную печать и подписывает их. Вся ответственность за оказанную услугу и ее качество лежит на нем.

Также нотариальный перевод отличается от присяжного способом оформления готовой документации:

  • присяжному переводу не требуется сшивание бумаг;
  • перевод заверяется подписью и печатью определенного специалиста-переводчика;
  • в готовых бумагах указывается реестровый номер, количество страниц, и язык оригинала.

Квалифицированные присяжные переводчики, выполняя перевод документов на иностранный язык, обязаны описывать все имеющиеся на бумагах надписи, включая надписи на печатях и штампах, отмечаются места с неразборчивым написанием текста, графические изображения. Присяжный перевод делается кропотливо, но быстрее, чем нотариальный, за счет экономии времени на поездку к нотариусу.

Обязанности специалистов по присяжному переводу

Основная функция квалифицированного специалиста в статусе присяжного переводчика — это перевод официальных документов:

  • бумаг, выдаваемых ЗАГСом (свидетельства о браке, рождении, смерти, разводе и др.);
  • полученных справок о месте прописки, наличии/отсутствии судимости и т. д.;
  • вынесенных судом решений, определений;
  • разрешений и лицензий.

Также польский присяжный переводчик, как и переводчики с других языков, могут переводить коммерческие документы:

  • договоры;
  • доверенности;
  • уставные документы компаний и т. д.

Такой специалист высоко ценится, потому что работа с ним упрощает ведение бизнеса за границей в разы. Он может оперативно сделать перевод и сам заверить его, не тратя время на поездку к нотариусу. Он может сделать устный перевод в суде или при заключении сделки, поэтому его услуги всегда хорошо оплачиваются.

Присяжный перевод в Украине

Если необходим присяжный переводчик польского языка в Украине, то можно обратиться в специальное агентство, оказывающее соответствующие услуги. Отличные специалисты работают в бюро переводов «Инфоперевод». Бюро расположено в городе Киеве и оказывает услуги перевода документов, текстов видео и аудио. Все специалисты компании имеют высшее образование и сертификаты присяжных переводчиков. Компания выполняет переводы более чем с 50 языков мира.

Заказать перевод документов в бюро переводов в Киеве можно, посетив офис фирмы по адресу:

Бульвар Шевченко, д. 6 или зайдя на сайт infoperevod.ua. Обращение в бюро переводов позволит заказчику быстро решить проблему перевода документов на языки Европы или Азии.

 

atnt Размещение материалов gorlovka.ua на других интернет-ресурсах и СМИ разрешается при условии, что непосредственно в тексте материала не ниже второго абзаца присутствует гиперссылка и текст названия на первоисточник. В случае нарушений, редакция современного сайта города Горловки оставляет за собой право отстаивать свои права и интересы путем подачи заявлений в правоохранительные и судебные органы, а также в виде соответветствующих публикаций на сайте.

img

ОПРОС МНЕНИЯ

Закончится ли в 2024 году война?
author

0%
Проголосовало: 0 человек(a)
top5 ТОП-5
НОВОСТЕЙ
за 3 дня corn
за 10 дней corn
за 30 дней corn
Новости Славянска
else