четверг, 25 апреля
img

НОВОСТЬ

Бюро перекладів у Києві

Бюро перекладів у Києві

У професійному перекладі помилки неприпустимі. Найменша неточність може стати причиною банкрутства, неправильного діагнозу, програної справи в суді. Клієнту можуть не дати візи, відмовити у засвідченні нотаріальних паперів або не поставити апостиль. Щоб уникнути подібних проблем, зверніться до бюро перекладів у Києві «Держпереклад» http://translation.center.

Особливості професійного перекладу

Щоб зробити якісний переклад документів, знати мову на побутовому рівні недостатньо. Між звичайними та діловими листами маса відмінностей:

● Офіційні папери оформляються за стандартами, нехтування якими робить їх недійсними. Перш за все це відноситься до нотаріальних текстів, де потрібно поставити апостиль документів.

● Ділова мова знеособлена, відрізняється консервативністю, нейтральністю. Термінологія вітається, розмовний стиль не допускається. На першому місці - конкретні імена, факти, точні дати.

● Офіційний стиль - це чіткі формулювання, конкретні умови, домовленості, ніяких двозначностей, нотаріальне завірення. «Вода» не допускається.

Перекладач повинен орієнтуватися в темі, інакше не зможе грамотно перекласти довідки, інструкції, креслення. Незнання точного слова, підміна термінів змінюють ідею. Вона втрачає сенс, викликає плутанину, замішання, суперечки. Щоб уникнути таких ситуацій, при роботі з текстом, перекладач повинен консультуватися з фахівцем (лікарем, юристом, економістом тощо).

Переваги агенції «Держпереклад» перед фрілансерами

Якщо думаєте, що вигідно заощадите, найнявши фрілансера - помиляєтеся. Співпраця з приватним перекладачем не гарантує якісної роботи та за його помарки відповідати вам.

У компаній, які співпрацюють з київським бюро «Держпереклад», таких проблем немає. У нашому штаті - носії мови, а також вузькопрофільні фахівці (медики, технарі, юристи), які добре розбираються в своїй тематиці. Вони легко розшифровують абревіатури, фразеологізми, терміни, жаргон.

Переваги бюро перекладів у Києві

Перекладачі бюро мають вищу філологічну освіту, вільно володіють мовою. Ми перекладаємо не тільки з європейських мов, а й з китайської, японської, тайської, корейської та інших. Працюємо з різною тематикою: займаємося бухгалтерськими звітами, перекладаємо бізнес-проекти, презентації, довідки, навчальну літературу тощо.

Інші плюси:

● Якість послуг бюро перекладів у Києві гарантує підписаний договір, де чітко прописані умови замовлення.

● Прострочення у нашій агенції виключені, ми ретельно дотримуємося термінів, що зазначені в договорі.

● Крім перекладачів в штаті є коректори, літературні редактори, які ретельно вичитують документ.

● Виконуємо термінові замовлення.

● Робимо засвідчення, легалізацію документів у державних органах, нотаріальний переклад, ставимо апостиль.

Ми працюємо з замовниками по всій території України. Крім Києва, офіси «Держпереклад» є у Львові, Дніпрі, Запоріжжя http://translation.center/byuro-perevodov-zaporozhe.

Якщо ви з іншого міста, зв'яжіться з нами через сайт. Після укладення контракту, оплати послуг, ми відразу приступаємо до роботи. Ми гарантуємо повну конфіденційність, підписуємо угоду про мовчання. Телефонуйте!

 

atnt Размещение материалов gorlovka.ua на других интернет-ресурсах и СМИ разрешается при условии, что непосредственно в тексте материала не ниже второго абзаца присутствует гиперссылка и текст названия на первоисточник. В случае нарушений, редакция современного сайта города Горловки оставляет за собой право отстаивать свои права и интересы путем подачи заявлений в правоохранительные и судебные органы, а также в виде соответветствующих публикаций на сайте.

img

ОПРОС МНЕНИЯ

Закончится ли в 2024 году война?
author

0%
Проголосовало: 0 человек(a)
top5 ТОП-5
НОВОСТЕЙ
за 3 дня corn
за 10 дней corn
за 30 дней corn
Новости Славянска
else